|
|
Все об эмиграции |
несоответствующий перевод фамилии |
Helen Kiev |
Добрый день,
Уверена что кто-то уже сталкивался с такой проблемой.... Я претендую на визу F-1, т.е иммиграция по родственным связям и доказательством родства является общая фамилия. при оформлении бумаг в америке везде писали мою фамилию как принято там, т.е. с окончанием -ky (даже cв-во о рожд. там перевели на --ky), а в загран паспорте моя фамилия написана с окончанием -aya, как принято у нас. ну и соответственно во всех бумагах здесь мою фамилию пишут как в загран паспорте. говорят, что американцы не поймут и это будет повод для отказа в визе. вообщем, наверное, я очень запутанно написала...может мне необходимо поменять загран паспорт? только можно ли это сделать ведь по всем правилам фамилия моя переведена правильно, только немного не по-американски.
|
|
WASSA Bishkek |
Response for: Helen at 7/4/2003 1:43:00 AM Вы знаете, скорее всего нужно заручится письменными поддержками(естественно со всеми печятями) переводчиков и заверить у нотариуса. Люди которые действительно связаны с переводами и знают свое дело имеют что-то типа документа в котором черном по белому описываются переводы фамилий с русского на английский, по правилам русского языка.
|
|
Iv Tucson |
Response for: Helen at 7/4/2003 1:43:00 AM U menya tozhe familiya v passporte i vize ran'she otlichalas'. Nikakih problem eto ne viyzvalo. Inogda prihodilos' poyasnyat', chto eto prosto raznie transkriptsii.
...u vas zhe problema vozniknet esli viy deistvitel'no budete trebovat' vizu F-1, t.k. eto viza studencheskaya, a nikakaya ne иммиграция по родственным связям
|
|
Helen Kiev |
Response for: Iv at 7/5/2003 11:38:00 AM спасибо большое за ответы. да, сорри, неправильно написала. конечно не f-1, не студенческая, а иммграционная виза. постараюсь узнать насчет такой справки в бюро переводов...
|
|
| | |
| | | |