Русская Группа Бостона Женская Группа Бостона Доска Объявлений
Home | Желтые страницы | Russian TV | Статьи | Журнал | Реклама | Форумы | Обратная связь
Форум Льва Кобрина.
документы  Ирина
  SPb 
   Как правильно легализовать личные документы, каковы в этом вопросе требования США?
   bostonwind
  Boston 
   Response for: Ирина at 5/31/2003 12:54:00 AM
Первый вопрос который вам задаст адвокат -- какие документы?
   Ирина
  SPb 
   Response for: bostonwind at 5/31/2003 6:53:00 AM
Я имею в виду такие документы как свидетельство о рождении, диплом, свидетельство о браке и им подобные.
   bostonwind
  Boston 
   Response for: Ирина at 5/31/2003 7:56:00 PM
Я делал здесь, перевод, где указано кем переведено, в моем случае переводчик и нотариус в одном лице), заверение перевода нотариусом, ставиться апостиль (заверение, что этот нотариус имел право заверить перевод). Все -- документ удобен для прочитывания иностранцем)))) В России думаю тоже нужно "апостилить", если это дешевле. Дождитесь профессионального ответа на ваш вопрос. Внешне это выглядело так: копия свидетельства о рождении, прикреплен скрепочкой перевод со всеми данными кто переводил, и печать "апостиль", тисненная без чернил на том же переводе и роспись клерка с датой. Я рассказал, только как я делал и как использовал. Может не совсем понятно объяснил, но это обычно не проблема.
   Y.
  Boston 
   Response for: Ирина at 5/31/2003 7:56:00 PM
Ирина, я тоже из СПб и делала все документы полгода назад. Используйте мой опыт.Самое лучшее переводч. в городе - "Эго-Транслейтинг" находится на Мучном переулке,2.( 2 здания от угла Садовой).Они делают переводы без ошибок, очень грамотно.Если Вам нужно для Америки, при обращении просите отдать док-ты переводчику Морозову.Он жил в Штатах много лет и делает отлично. Бюро "Восстания,6" намного хуже, часто делают ошибки в документах, и, кстати, расценки выше. Вам нужно сделать наборные на компьютере копии документов на русском языке( это тоже делают в бюро), заверить у нотариуса( они это сделают), поставить апостиль(к сожалению, Вы будете делать это сами в управлении юстиции, они скажут адрес.Упр-ние работает 3 часа в день и сумасшедшие очереди.Приходите минимум за 3 часа Один апостиль стоит 50 руб) Затем идите обратно в бюро, они сделают перевод документа, В ТОМ ЧИСЛЕ(обязательно) перевод нотар.заверения и апостиля.Потом это нужно заверить у нотариуса( в бюро) и снова поставить апостиль. В итоге у вас будет легализованный документ на русском языке (с нот.заверением и апостилем.Апостиль Вам не поставят на диплом или св-во о рождении, именно поэтому Вы делаете копию на русском) и его перевод с нот.заверением и апостилем.Делайте всё в России,это намного дешевле. Когда я начинала заниматься своими документами, никто не мог подсказать мне, что делать и в какой последовательности.Так что не набивайте шишки, если что - спрашивайте. В очереди за апостилем видела людей, которым пришлось приехать из-за границы, чтобы доделывать документы( чего-то не хватало, что-то было неправильно оформлено)
   bostonwind
  Boston 
   Response for: Y. at 6/2/2003 3:39:00 PM
Хммм... я бы умер в очереди за три часа. Я бы сделал (хитрее, умнее, тупее) -- перевел бы в России и привез сюда только перевод. Когда конкретный 9или все) документ понадобится, то несу к переводчику, так мол и так, денег не особенно, но вы проверяете этот перевод (за вас работу сделали) и ставите, переписываете и т.д., как свой -- оплата небольшая ( я бы дал от 20 до 50$). Человеку париться не надо, и быстренько подработал. (В свое время делал несколько копий у переводчика, что пригодилось, дата перевода год спустя не имела значения) А потом самое, на мой взгляд "страшное" апостиль туда-сюда ( по российски).... иду в городскую..как ее там... пусть будет управа ( устаревшее слово) и без всякой очереди ставлю ....за 10$? не помню... апостиль. Итого только две бумажки на документ: копия и заверение. Другое дело, что эти документы нужны прямо там, то..... это не подойдет и я растроен от этих неудобств.
   Lev Kobrin
  Sunny Isles Beach 
   Response for: bostonwind at 6/2/2003 4:03:00 PM
Ответ Ирине. Если Вы хотите привезти документы из России, то лучше всего ничего не делайте там, а просто везите оригиналы. Кстати, нотариус не может быть одновременно и нотариусом и переводчиком. Это как-то проскочило у нашего друга, но, вообще-то, это нелегально, причем как в США, так и в России. Почему советую переводы делать сдесь: во-первых не нужно ставить никакой Апостиль, а во-вторых, их переводы, особенно то, что касается документов об образовании (например, приложение к диплому, академсправка, и т.д.) не совпадают с тем, что требуется в США. Если мы говорим о документах, которые пойдут из США в Россию (или другую страну), то нужен легализованный перевод, нотариус, заверяющий подпись переводчика, иногда (не во всех штатах) Каунти Клерк, и только потом Апостиль. Если у Вас возникнут проблемы, можете позвонить мне 305-792-5663 или 786-303-8114. Кстати, с 17 по 27 июня я буду в Питере, можете позвонить мне: 101-5222. Всего доброго, Лев Кобрин.
   Y.
  Boston 
   Response for: Ирина at 5/31/2003 7:56:00 PM
Нотариус сотрудничает с переводческим бюро, естественно, это разные люди.Это удобно, потому что вы не должны идти сами в нотариальную контору. Мой совет, касающийся выбора бюро и переводчика, опробован на мне. Поэтому я и указала фамилию переводчика, т.к. он - профессионал, жил в Штатах много лет и знает какие требования предъявляются здесь к документам, а также особенности перевода для Америки. Я не жалею, что делала все документы в России, потому что всё сделано очень грамотно, я ехала в чужую страну спокойно, зная, что у меня всё в порядке.А здесь у меня после приезда просто были другие заботы с дальнейшим оформлением и трудно было бы найти время заниматьсяещё и переводами и легализацией. Ирина, Вы живёте не в деревне. Всё реально сделать, а здесь Вам будет не до этого.
   bostonwind
  Boston 
   Response for: Lev Kobrin at 6/2/2003 7:45:00 PM
Ааааа ..упустил...переводчик и нотариус сидели по соседству в офисе.
   Y.
  Boston 
   Response for: Lev Kobrin at 6/2/2003 7:45:00 PM
Почему же не нужно ставить апостиль? Это легализация документа, просто перевода иногда не достаточно.Конечно, может быть можно где-то проскочить и обойтись без апостиля... Но я бы хотела быть абсолютно уверена, что к моим документам никто не может придраться. И потом...чтобы здесь мне переводили диплом, я должна сначала легализовать его(через апостиль).Потому что получится только легализованная( а Вы предлагаете вообще не ставить апостиль) копия ПЕРЕВОДА. А сам диплом? А легализуют ли мне здесь диплом, написанный на русском языке? Вероятно, только в русском Консульстве. Ну и зачем Ирине такие заморочки?
   Lev Kobrin
  Sunny Isles Beach 
   Response for: Y. at 6/3/2003 11:18:00 AM
Вы ничего не поняли. Если документ с переводом везется из России, то апостиль нужен (на перевод или на копию оригинального документа). Если перевод делается в США, то апостиль (на оригинал) не нужен. Лев Кобрин.
 
 
Copyright © 2001-2024 www.RusNetUsa.com