|
|
Форум Льва Кобрина. |
изменение данных в Green Card |
Света Рига |
Добрый день!
Можете ли Вы ответить на такой вопрос. Мы с мужем и сыном имеем Green Card, получили послевыигрыша в лотерею на DV visa. Данные в визу и впоследствии в Green Card брали из паспортов (куда они вносятся из свидетельства о рождении). Все мы этнические русские. Так как наш сын родился в Латвии, его свидетельство о рождении выписано на латышском языке. Согласно правил латышской грамматики к имени и фамилии мужчины в конце добавляют буква "С". Второй момент - буква "Ж" на латышском языке выглядит "ž" (z с галочкой сверху). Так как Латвия использует латинский алфавит, имя и фамилию сына переписали так как написано со всеми буквами с на конце, а галочку с буквы "ж" отбросили и превратили ее в "з". В результате его имя и фамилия уже не имеют ничего общего с тем, как они звучали бы на русском языке. Мы обращались с вопросом о возможности написать его фамилию и имя в виде английской транскрипции с русского, но чиновница сказала, что это существенно затянет процесс получения Green Card, да и нужны документы, в которых его имя и фамилия написаны на русском языке. К сожалению, у него таких документов нет, так как Латвия ведет делопроизводство только на латышском языке. Но у мужа - его отца, который родился на территории Латвии, но тогда это был СССР есть возможность получить справку из департамента актов гражданского состояния, где будет запись о его фамилии на русском языке. Скажите, есть ли возможность в этом случае внести изменения в данные Green Card? Очень ли это сложная процедура?
|
|
Lev Kobrin Sunny Isles Beach |
Response for: Света at 8/14/2003 6:32:00 AM Света, не занимайтесь ерундой. Радуйтесь что выиграли и что получили. Вам нужно было сразу принести им первод свидетельства с нужным Вам написанием. Теперь уже поздно.
Сын может легально поменять свое имя в США двумя путями:
1) Имея гринкарту, подать в суд на изменение имени, это немножко затянуто, нужно давать объявление в газету, и т.д.
2) При подаче на грижданство (через 5 лет) он может взять себе ЛЮБОЕ имя, указав при этом, какие имена использовались до того.
Удачи Вам, Лев Кобрин.
|
|
Циник цц |
Response for: Lev Kobrin at 8/15/2003 2:22:00 AM Я ещё добавлю интересную (для меня самого) деталь. Когда мне мой адвокат делал Гринкард, он спросил меня как я хочу написать моё имя. Я удивился. Он объяснил мне, что спеллинг неважен, и я его могу изменить.
Потому я вместо советско-французкого "ch" написал "sh" (для "Ш") и имя вместо "Serguey" написал "Sergei".
Когда же в посольстве обменивали паспорт с гербастого на орластый, опять спросили как я хочу написать моё имя. Я написал как в Гринкарте.
Когда же давно я получал SSN имя моё я исправил, а фамилию мне не разрешили. Все кредитные карточки у меня на имя как в SSC проспелинговано.
Получилось, что по американским документам я ----chev, а по иммиграционным ---shev...
И ничего, живём потихоньку... никто никогда не придрался.
Когда билет на самолёт покупаю, там всегда спрашивают какое хочешь имя на билет, я пишу с SH.
|
|
Lev Kobrin Sunny Isles Beach |
Response for: Циник at 8/15/2003 1:14:00 PM Так вот, Сергей, и я о том же.
Лев Кобрин.
|
|
Света Рига |
Response for: Циник at 8/15/2003 1:14:00 PM Вам проще, у Вас в Ваших "родных" документах имя и фамилия были написаны ра русском языке, то есть на кириллице, и Вам в любом случае надо было писать транскрибцию. А в Латвии используется латинский алфавит, и судя по всему , никто не видел причин добавлять или убирать из имени какие-то буквы, равно как и изучать правила грамматики маленькой, но очень гордой страны Латвии.
|
|
Lev Kobrin Miami |
Response for: Света at 8/18/2003 2:23:00 AM Ничего подобного. В российских (украинских, узбекских, и т.д.) паспортах писалось по-французски, что еще хуже. Например Людмилу они писали как Lioudmilla. Вот и переделывай потом. так что через это прошли мнргие. Но ничего страшного в этом нет, жить можно и с именем Александрс.
Лев Кобрин.
|
|
Yurij Riga |
Response for: Lev Kobrin at 8/18/2003 11:30:00 AM Ну, вообще то я - Юрий, Юра, но не хочу быть Юрисом или Юрийсом. А по англ это вообще звучит как Джурис. Смешно? мне - нет.
|
|
Iv Tucson |
Response for: Yurij at 8/18/2003 3:35:00 PM Gosh.. you people have too little things to worry about... у меня в паспорте при переводе в французской транскрипции лишняя 'у' стоит, у жены - лишняя 'о' до недавнего времени стояла... и ничего, живем потихоньку. Take it easy...
|
|
| | |
| | | |